The surah that opens with the revelation that a group of The Jinn listened to the Prophet reciting the Quran, believed in it, and so admonished their own race. It is names after the jinn-kind, whose account is given in its first part. The surah begins with the account of what a group of jinn said when they overheard a recitation of the Quran and realized its truth (verse 1 .). This is a lesson to the Meccan Arabs, who are also told that the Prophet can help them only by delivering the Message—God is the All Powerful One (verse 16 .). The disbelievers are threatened with what they will meet on the Day of Judgement (verse 23 ).The surah is also known as: Jinn-kind, Sprites, The Jinn's, The Spirits.
1
قُل أوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ استَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الجِنِّ فَقالوا إِنّا سَمِعنا قُرآنًا عَجَبًا
qul ʾūḥiya ʾilayya ʾannahu stamaʿa nafarun mina l-jinni fa-qālū ʾinnā samiʿnā qurʾānan ʿajaban
Say, ‘It has been revealed to methat a team of the jinn listened [to the Qurʾān].’and they said, “Indeed we heard a wounderful qurʾān,1Or ‘recital.’
2
يَهدي إِلَى الرُّشدِ فَآمَنّا بِهِ ۖ وَلَن نُشرِكَ بِرَبِّنا أَحَدًا
yahdī ʾilā r-rushdi fa-ʾāmannā bihī wa-lan nushrika bi-rabbinā ʾaḥadan
which guides to rectitude.Hence we have believed in itand we will never ascribe any partner to our Lord.
3
وَأَنَّهُ تَعالىٰ جَدُّ رَبِّنا مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَلا وَلَدًا
wa-ʾannahū taʿālā jaddu rabbinā mā ttakhadha ṣāḥibatan wa-lā waladan
Exalted be the majesty of our Lord,He has taken neither any spouse nor son.
4
وَأَنَّهُ كانَ يَقولُ سَفيهُنا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
wa-ʾannahū kāna yaqūlu safīhunā ʿalā llāhi shaṭaṭan
Indeed the foolish ones among us used to utteratrocious lies concerning Allah.
5
وَأَنّا ظَنَنّا أَن لَن تَقولَ الإِنسُ وَالجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
wa-ʾannā ẓanannā ʾan lan taqūla l-ʾinsu wa-l-jinnu ʿalā llāhi kadhiban
Indeed we thoughtthat humans and jinn would never utterany falsehood concerning Allah.
6
وَأَنَّهُ كانَ رِجالٌ مِنَ الإِنسِ يَعوذونَ بِرِجالٍ مِنَ الجِنِّ فَزادوهُم رَهَقًا
wa-ʾannahū kāna rijālun mina l-ʾinsi yaʿūdhūna bi-rijālin mina l-jinni fa-zādūhum rahaqan
Indeed some persons from the humanswould seek the protection of some persons from the jinn,thus only adding to their rebellion.
7
وَأَنَّهُم ظَنّوا كَما ظَنَنتُم أَن لَن يَبعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
wa-ʾannahum ẓannū ka-mā ẓanantum ʾan lan yabʿatha llāhu ʾaḥadan
They1 thought, just as you think,that Allah will not raise anyone from the dead.That is, the humans who invoked the protection of jinns.
8
وَأَنّا لَمَسنَا السَّماءَ فَوَجَدناها مُلِئَت حَرَسًا شَديدًا وَشُهُبًا
wa-ʾannā lamasnā s-samāʾa fa-wajadnāhā muliʾat ḥarasan shadīdan wa-shuhuban
Indeed We made for the heavenand found itfull of mighty sentries and flames.1Or ‘meteors.’
9
وَأَنّا كُنّا نَقعُدُ مِنها مَقاعِدَ لِلسَّمعِ ۖ فَمَن يَستَمِعِ الآنَ يَجِد لَهُ شِهابًا رَصَدًا
wa-ʾannā kunnā naqʿudu minhā maqāʿida li-s-samʿi fa-man yastamiʿi l-ʾāna yajid lahū shihāban raṣadan
We used to sit in its positions to eavesdrop,but anyone listening nowfinds a flame waiting for him.
10
وَأَنّا لا نَدري أَشَرٌّ أُريدَ بِمَن فِي الأَرضِ أَم أَرادَ بِهِم رَبُّهُم رَشَدًا
wa-ʾannā lā nadrī ʾa-sharrun ʾurīda bi-man fī l-ʾarḍi ʾam ʾarāda bihim rabbuhum rashadan
We do not know whether ill is intendedfor those who are in the earth,or whether their Lord intends good for them.
11
وَأَنّا مِنَّا الصّالِحونَ وَمِنّا دونَ ذٰلِكَ ۖ كُنّا طَرائِقَ قِدَدًا
wa-ʾannā minnā ṣ-ṣāliḥūna wa-minnā dūna dhālika kunnā ṭarāʾiqa qidadan
Among us some are righteousand some of us are otherwise:we are multifarious sects.
12
وَأَنّا ظَنَنّا أَن لَن نُعجِزَ اللَّهَ فِي الأَرضِ وَلَن نُعجِزَهُ هَرَبًا
wa-ʾannā ẓanannā ʾan lan nuʿjiza llāha fī l-ʾarḍi wa-lan nuʿjizahū haraban
We know that we cannot thwart Allahon the earth,nor can we thwart Him by fleeing.
13
وَأَنّا لَمّا سَمِعنَا الهُدىٰ آمَنّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤمِن بِرَبِّهِ فَلا يَخافُ بَخسًا وَلا رَهَقًا
wa-ʾannā lammā samiʿnā l-hudā ʾāmannā bihī fa-man yuʾmin bi-rabbihī fa-lā yakhāfu bakhsan wa-lā rahaqan
When we heard the [message of] guidance,we believed in it.Whoever that has faith in his Lordshall neither fear any detraction nor oppression.
14
وَأَنّا مِنَّا المُسلِمونَ وَمِنَّا القاسِطونَ ۖ فَمَن أَسلَمَ فَأُولٰئِكَ تَحَرَّوا رَشَدًا
wa-ʾannā minnā l-muslimūna wa-minnā l-qāsiṭūna fa-man ʾaslama fa-ʾulāʾika taḥarraw rashadan
Among us some are muslimsand some of us are perverse.1Yet those who submit [to Allah]—it is they who pursue rectitude.Or ‘unjust.’
15
وَأَمَّا القاسِطونَ فَكانوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
wa-ʾammā l-qāsiṭūna fa-kānū li-jahannama ḥaṭaban
As for the perverse,they will be firewood for hell.” ’
16
وَأَن لَوِ استَقاموا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسقَيناهُم ماءً غَدَقًا
wa-ʾallawi staqāmū ʿalā ṭ-ṭarīqati la-ʾasqaynāhum māʾan ghadaqan
If they are steadfast on the path [of Allah],We shall provide them with abundant water,
17
لِنَفتِنَهُم فيهِ ۚ وَمَن يُعرِض عَن ذِكرِ رَبِّهِ يَسلُكهُ عَذابًا صَعَدًا
li-naftinahum fīhi wa-man yuʿriḍ ʿan dhikri rabbihī yaslukhu ʿadhāban ṣaʿadan
so that We may test them therein,and whoever turns awayfrom the remembrance of his Lord,He will let him into an escalating punishment.
18
وَأَنَّ المَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدعوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
wa-ʾanna l-masājida li-llāhi fa-lā tadʿū maʿa llāhi ʾaḥadan
The places of worship belong to Allah,so do not invoke anyone along with Allah.
19
وَأَنَّهُ لَمّا قامَ عَبدُ اللَّهِ يَدعوهُ كادوا يَكونونَ عَلَيهِ لِبَدًا
wa-ʾannahū lammā qāma ʿabdu llāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadan
When the servant of Allah1 rose to pray to Him,they almost crowded around him.That is, the Prophet.
20
قُل إِنَّما أَدعو رَبّي وَلا أُشرِكُ بِهِ أَحَدًا
qul ʾinnamā ʾadʿū rabbī wa-lā ʾushriku bihī ʾaḥadan
Say, ‘I pray only to my Lord,and I do not ascribe any partner to Him.’
21
قُل إِنّي لا أَملِكُ لَكُم ضَرًّا وَلا رَشَدًا
qul ʾinnī lā ʾamliku lakum ḍarran wa-lā rashadan
Say, ‘I have no power to bring you any harmor good [of my own accord].’
22
قُل إِنّي لَن يُجيرَني مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَن أَجِدَ مِن دونِهِ مُلتَحَدًا
qul ʾinnī lan yujīranī mina llāhi ʾaḥadun wa-lan ʾajida min dūnihī multaḥadan
Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah,nor can I find any refuge besides Him.
23
إِلّا بَلاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسالاتِهِ ۚ وَمَن يَعصِ اللَّهَ وَرَسولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أَبَدًا
ʾillā balāghan mina llāhi wa-risālātihī wa-man yaʿṣi llāha wa-rasūlahū fa-ʾinna lahū nāra jahannama khālidīna fīhā ʾabadan
[I have no duty] except to transmit from Allah,and [to communicate] His messages;and whoever disobeys Allah and His apostle,indeed there will be for him the fire of hell,to remain in it forever.’
24
حَتّىٰ إِذا رَأَوا ما يوعَدونَ فَسَيَعلَمونَ مَن أَضعَفُ ناصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
ḥattā ʾidhā raʾaw mā yūʿadūna fa-sa-yaʿlamūna man ʾaḍʿafu nāṣiran wa-ʾaqallu ʿadadan
When they see what they are promised,they will then know who is weaker in supportersand fewer in numbers.
25
قُل إِن أَدري أَقَريبٌ ما توعَدونَ أَم يَجعَلُ لَهُ رَبّي أَمَدًا
qul ʾin ʾadrī ʾa-qarībun mā tūʿadūna ʾam yajʿalu lahū rabbī ʾamadan
Say, ‘I do not know if what you are promised is near,or if my Lord has set a term for it.’
26
عالِمُ الغَيبِ فَلا يُظهِرُ عَلىٰ غَيبِهِ أَحَدًا
ʿālimu l-ghaybi fa-lā yuẓhiru ʿalā ghaybihī ʾaḥadan
Knower of the Unseen,He does not disclose His Unseen to anyone,
27
إِلّا مَنِ ارتَضىٰ مِن رَسولٍ فَإِنَّهُ يَسلُكُ مِن بَينِ يَدَيهِ وَمِن خَلفِهِ رَصَدًا
ʾillā mani rtaḍā min rasūlin fa-ʾinnahū yasluku min bayni yadayhi wa-min khalfihī raṣadan
except to an apostle He approves of.Then He dispatchesa sentinel before and behind him
28
لِيَعلَمَ أَن قَد أَبلَغوا رِسالاتِ رَبِّهِم وَأَحاطَ بِما لَدَيهِم وَأَحصىٰ كُلَّ شَيءٍ عَدَدًا
li-yaʿlama ʾan qad ʾablaghū risālāti rabbihim wa-ʾaḥāṭa bi-mā ladayhim wa-ʾaḥṣā kulla shayʾin ʿadadan
so that He may ascertainthat they have communicatedthe messages of their Lord,and He comprehends all that is with them,and He keeps count of all things.