The surah that calls the Day of Judgement the day of Dispossession. For those who abandon faith and choose to disbelieve shall lose Paradise and be thrown into Hellfire, cheated forever from felicity by their own souls and their leaders. Those who believe, however, shall gain Paradise against all the attempts of the unbelievers to distract them in the world from faith and goodness, guided away from Hellfire by God and His messengers. It takes its name from “they day of dispossession” (yawm al-taghābun) mentioned in verse 9. The surah opens with a description of God’s power, wisdom, and knowledge (verse 1 .). The disbelievers are reminded of the end of those who disbelieved before them (verse 5 .), and their denial of the Resurrection is strongly refuted (verse 7). The believers are urged to be wary but forgiving of the enemies they may have within their own families (verse 14 .) and warned to remain steadfast and to spend in God’s cause (verse 8 . and verse 16 .).The surah is also known as: Cheating, Common Loss and Gain, Exposition, Haggling, Mutual Fraud, Mutual Neglect, Profit and Loss, The Day of Mutual Loss and Gain, The Mutual Loss and Gain.
1
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَما فِي الأَرضِ ۖ لَهُ المُلكُ وَلَهُ الحَمدُ ۖ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ
yusabbiḥu li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi lahu l-mulku wa-lahu l-ḥamdu wa-huwa ʿalā kulli shayʾin qadīrun
Whatever there is in the heavens glorifies Allahand whatever there is in the earth.To Him belongs all sovereigntyand to Him belongs all praise,and He has power over all things.
2
هُوَ الَّذي خَلَقَكُم فَمِنكُم كافِرٌ وَمِنكُم مُؤمِنٌ ۚ وَاللَّهُ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ
huwa lladhī khalaqakum fa-minkum kāfirun wa-minkum muʾminun wa-llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun
It is He who created you.Then some of you are faithlessand some of you are faithful,and Allah sees best what you do.
3
خَلَقَ السَّماواتِ وَالأَرضَ بِالحَقِّ وَصَوَّرَكُم فَأَحسَنَ صُوَرَكُم ۖ وَإِلَيهِ المَصيرُ
khalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-l-ḥaqqi wa-ṣawwarakum fa-ʾaḥsana ṣuwarakum wa-ʾilayhi l-maṣīru
He created the heavens and the earthwith reason,and He formed you and perfected your forms,and toward Him is the destination.
4
يَعلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ وَيَعلَمُ ما تُسِرّونَ وَما تُعلِنونَ ۚ وَاللَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدورِ
yaʿlamu mā fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-yaʿlamu mā tusirrūna wa-mā tuʿlinūna wa-llāhu ʿalīmun bi-dhāti ṣ-ṣudūri
He knows whatever there is in the heavens and the earth,and He knows whatever you hideand whatever you disclose,and Allah knows best what is in the breasts.
5
أَلَم يَأتِكُم نَبَأُ الَّذينَ كَفَروا مِن قَبلُ فَذاقوا وَبالَ أَمرِهِم وَلَهُم عَذابٌ أَليمٌ
ʾa-lam yaʾtikum nabaʾu lladhīna kafarū min qablu fa-dhāqū wabāla ʾamrihim wa-lahum ʿadhābun ʾalīmun
Has there not come to you the accountof those who were faithless before?They tasted the evil consequences of their conduct,and there is a painful punishment for them.
6
ذٰلِكَ بِأَنَّهُ كانَت تَأتيهِم رُسُلُهُم بِالبَيِّناتِ فَقالوا أَبَشَرٌ يَهدونَنا فَكَفَروا وَتَوَلَّوا ۚ وَاستَغنَى اللَّهُ ۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَميدٌ
dhālika bi-ʾannahū kānat taʾtīhim rusuluhum bi-l-bayyināti fa-qālū ʾa-basharun yahdūnanā fa-kafarū wa-tawallaw wa-staghnā llāhu wa-llāhu ghaniyyun ḥamīdun
That was because their apostles used to bring themmanifest proofs,but they said, ‘Shall humans be our guides?!’So they disbelieved and turned away,and Allah was in no need [of their faith]and Allah is all-sufficient, all-laudable.
7
زَعَمَ الَّذينَ كَفَروا أَن لَن يُبعَثوا ۚ قُل بَلىٰ وَرَبّي لَتُبعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلتُم ۚ وَذٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسيرٌ
zaʿama lladhīna kafarū ʾan lan yubʿathū qul balā wa-rabbī la-tubʿathunna thumma la-tunabbaʾunna bi-mā ʿamiltum wa-dhālika ʿalā llāhi yasīrun
The faithless claim that they will not be resurrected.Say, ‘Yes, by my Lord,you will surely be resurrected;then you will surely be informed of what you did,and that is easy for Allah.’
8
فَآمِنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ وَالنّورِ الَّذي أَنزَلنا ۚ وَاللَّهُ بِما تَعمَلونَ خَبيرٌ
fa-ʾāminū bi-llāhi wa-rasūlihī wa-n-nūri lladhī ʾanzalnā wa-llāhu bi-mā taʿmalūna khabīrun
So have faith in Allah and His Apostleand the light which We have sent down,and Allah is well aware of what you do.
9
يَومَ يَجمَعُكُم لِيَومِ الجَمعِ ۖ ذٰلِكَ يَومُ التَّغابُنِ ۗ وَمَن يُؤمِن بِاللَّهِ وَيَعمَل صالِحًا يُكَفِّر عَنهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدخِلهُ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ خالِدينَ فيها أَبَدًا ۚ ذٰلِكَ الفَوزُ العَظيمُ
yawma yajmaʿukum li-yawmi l-jamʿi dhālika yawmu t-taghābuni wa-man yuʾmin bi-llāhi wa-yaʿmal ṣāliḥan yukaffir ʿanhu sayyiʾātihī wa-yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l-ʾanhāru khālidīna fīhā ʾabadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
The day when He will gather youfor the Day of Gathering,that will be a day of dispossession.1And whoever has faith in Allah and acts righteously,He shall absolve him of his misdeedsand admit him into gardenswith streams running in them,to remain in them forever.That is the great success.That is, the day on which the faithless will find themselves dispossessed of their place in paradise and find that their pursuit of ephemeral gains has landed them in hell. The faithful will settle in their places in paradise, happy to have been saved from occupying what would have been their place in hell if they did not have faith in Allah and had not performed righteous deeds.
10
وَالَّذينَ كَفَروا وَكَذَّبوا بِآياتِنا أُولٰئِكَ أَصحابُ النّارِ خالِدينَ فيها ۖ وَبِئسَ المَصيرُ
wa-lladhīna kafarū wa-kadhdhabū bi-ʾāyātinā ʾulāʾika ʾaṣḥābu n-nāri khālidīna fīhā wa-biʾsa l-maṣīru
But as for those who are faithless and deny Our signs,—they shall be the inmates of the Fire,to remain in it [forever],and it is an evil destination.
11
ما أَصابَ مِن مُصيبَةٍ إِلّا بِإِذنِ اللَّهِ ۗ وَمَن يُؤمِن بِاللَّهِ يَهدِ قَلبَهُ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ عَليمٌ
mā ʾaṣāba min muṣībatin ʾillā bi-ʾidhni llāhi wa-man yuʾmin bi-llāhi yahdi qalbahū wa-llāhu bi-kulli shayʾin ʿalīmun
No affliction visits [anyone] except by Allah’s leave.Whoever has faith in Allah,He guides his heart,and Allah has knowledge of all things.
12
وَأَطيعُوا اللَّهَ وَأَطيعُوا الرَّسولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيتُم فَإِنَّما عَلىٰ رَسولِنَا البَلاغُ المُبينُ
wa-ʾaṭīʿū llāha wa-ʾaṭīʿū r-rasūla fa-ʾin tawallaytum fa-ʾinnamā ʿalā rasūlinā l-balāghu l-mubīnu
Obey Allah and obey the Apostle;but if you turn away,then Our Apostle’s duty is onlyto communicate in clear terms.
13
اللَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَليَتَوَكَّلِ المُؤمِنونَ
allāhu lā ʾilāha ʾillā huwa wa-ʿalā llāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna
Allah—there is no god except Him—in Allah let all the faithful put their trust.
14
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِنَّ مِن أَزواجِكُم وَأَولادِكُم عَدُوًّا لَكُم فَاحذَروهُم ۚ وَإِن تَعفوا وَتَصفَحوا وَتَغفِروا فَإِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ
yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾinna min ʾazwājikum wa-ʾawlādikum ʿaduwwan lakum fa-ḥdharūhum wa-ʾin taʿfū wa-taṣfaḥū wa-taghfirū fa-ʾinna llāha ghafūrun raḥīmun
O you who have faith!Indeed among your spouses and childrenyou have enemies;so beware of them.And if you excuse, forbear and forgive,then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
15
إِنَّما أَموالُكُم وَأَولادُكُم فِتنَةٌ ۚ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجرٌ عَظيمٌ
ʾinnamā ʾamwālukum wa-ʾawlādukum fitnatun wa-llāhu ʿindahū ʾajrun ʿaẓīmun
Rather your possessions and children are a trial,and Allah—with Him is a great reward!
16
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا استَطَعتُم وَاسمَعوا وَأَطيعوا وَأَنفِقوا خَيرًا لِأَنفُسِكُم ۗ وَمَن يوقَ شُحَّ نَفسِهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ المُفلِحونَ
fa-ttaqū llāha mā staṭaʿtum wa-smaʿū wa-ʾaṭīʿū wa-ʾanfiqū khayran li-ʾanfusikum wa-man yūqa shuḥḥa nafsihī fa-ʾulāʾika humu l-mufliḥūna
So be wary of Allah, as far as you can,and listen and obey,and spend [in the way of Allah];that is better for yourselves.Those who are saved from their own greed—it is they who are the felicitous.
17
إِن تُقرِضُوا اللَّهَ قَرضًا حَسَنًا يُضاعِفهُ لَكُم وَيَغفِر لَكُم ۚ وَاللَّهُ شَكورٌ حَليمٌ
ʾin tuqriḍū llāha qarḍan ḥasanan yuḍāʿifhu lakum wa-yaghfir lakum wa-llāhu shakūrun ḥalīmun
If you lend Allah a good loan,He shall multiply it for you and forgive you,and Allah is all-appreciative, all-forbearing,
18
عالِمُ الغَيبِ وَالشَّهادَةِ العَزيزُ الحَكيمُ
ʿālimu l-ghaybi wa-ṣ-ṣahādati l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Knower of the sensible and the Unseen,the All-mighty, the All-wise.